The weeping of the guitar
begins.
The goblets of dawn
are smashed.
The weeping of the guitar
begins.
Useless
to silence it.
Impossible
to silence it.
It weeps monotonously
as water weeps
as the wind weeps
over snowfields.
Impossible
to silence it.
It weeps for distant
things.
Hot southern sands
yearning for white camellias.
Weeps arrow without target
evening without morning
and the first dead bird
on the branch.
Oh, guitar!
Heart mortally wounded
by five swords.
A very cute story. I enjoyed it! I hope that the insurance agent features in a number of future tales. Perhaps he'll one day deserve a "name" in addition to his "symbolic social-function". ;)
ps - I also enjoy your "voice". It's like listening to a close friend.
A flaw? Not really. It came across as 'different' in that few authors today operate at a purely social-symbolic level. You describe each person in your tale by their "role" in the community. I, for one, find this as closer to the original "Greek"... in which the "translation" describes the person's 'character' - ie - Achilles - "Bringer of Grief" or Hector - Holder of the City.
Perhaps you could 'name' your characters for English speaking readers with Indian role-equivalents, or some such device. Names do have the psychological advantage of reducing the social distance between the reader and the protagonists of your tale.
Frankly, i've always had difficulty in naming my characters, i don't know why. But thanks for the tip! I understand what you mean about names reducing the distance. I will keep it in mind. :)
10 comments:
o/t
The story is complete, my friend, and i've mailed it to you. Hope you would like it. Any suggestions you may have will be most welcome. :)
p.s. I had completed a while back, but wanted to sit on it a little more. Can't say if i am still totally satisfied or not.... ;)
A very cute story. I enjoyed it! I hope that the insurance agent features in a number of future tales. Perhaps he'll one day deserve a "name" in addition to his "symbolic social-function". ;)
ps - I also enjoy your "voice". It's like listening to a close friend.
Thank you, fj!
Did it come across as a flaw, not having the name?
A flaw? Not really. It came across as 'different' in that few authors today operate at a purely social-symbolic level. You describe each person in your tale by their "role" in the community. I, for one, find this as closer to the original "Greek"... in which the "translation" describes the person's 'character' - ie - Achilles - "Bringer of Grief" or Hector - Holder of the City.
Perhaps you could 'name' your characters for English speaking readers with Indian role-equivalents, or some such device. Names do have the psychological advantage of reducing the social distance between the reader and the protagonists of your tale.
Funny how many people have surnames today based upon some fore-father's occupation. Baker, Smith, Carpenter, etc.
Frankly, i've always had difficulty in naming my characters, i don't know why. But thanks for the tip! I understand what you mean about names reducing the distance. I will keep it in mind. :)
Thanks also for all the kind words! :)
Funny how many people have surnames today based upon some fore-father's occupation. Baker, Smith, Carpenter, etc.
Indeed! Though, using it as a artifice in a literary work may be just a tad bit too obvious, don't you think?
Yep...
lol. :)
Post a Comment